Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

resenha critica schopenhauer escrita, Notas de estudo de Pedagogia

educação jesuitica e dualidade social um olhar sob as praticas formais no brasil colônia

Tipologia: Notas de estudo

2012

Compartilhado em 12/09/2012

rosangela-vieira-11
rosangela-vieira-11 🇧🇷

5

(1)

1 documento

1 / 3

Toggle sidebar

Esta página não é visível na pré-visualização

Não perca as partes importantes!

bg1
Nome : Rosangela Vieira Rodrigues Pedagogia 1° semestre
Resenha critica : Introdução do livro a arte de escrever de Arthur schopenhauer na
tradução organização prefacio e notas de ; Pedro sussekind
Vale a “PENA “ parar e ler Schopenhauer A arte de escrever na verdade, um extrato de
sua obra Parerga e Paralipomena, originalmente publicada em 1851. Desta obra, foram
extraídos cinco “capítulos”: ‘Sobre a erudição e os eruditos’, ‘Pensar por si mesmo’,
‘Sobre a escrita e o estilo’, ‘Sobre a leitura e os livros’ e ‘Sobre a linguagem e as
palavras’, sendo que este último foi traduzido apenas em parte
Sobre a introdução :
# Quanto a tradução dos livros falada por schopenhauer ( de acordo com a concepção
da linguagem todas as traduções são necessariamente imperfeitas ) concordo com ele :
nessa tradução acontece algo sobre o que foi dito : vou dar um exemplo na pagina 117
se fala sobre a oração subordinada em alemão a palavra gebet significa oração, reza e
oração de um texto , mas em nossa língua a palavra oração, rezar e oração de um texto
tem significados completamente diferente ; e agora... como saber de qual sentido ele
estava dizendo já que ele estava explicando sobre a escrita e o estilo nessa
página .
# na contracapa que diz "TEXTO INTEGRAL", sendo que no prefácio o tradutor
Pedro Süssekind diz que "Esse trecho foi traduzido integralmente, com exceção
de uma passagem do item mais longo de Sobre a escrita e o estilo" e que
"optou-se por uma versão reduzida do texto Sobre a escrita e o estilo" (pgs.
14-15). Ou seja tradução de um livro na integra ou parcial ?
# A biografia dada na pag 11 e 12 da´ a entender que Arthur schopennhauer se
afasta de sua mãe e irmã por causa de seus pensamentos críticos sobre as
atividades da mãe como romancista e seu salão literário em weimar .
Mas olhando a historia dos dois desde o começo segundo os pesquisadores
saberíamos que eles sempre brigaram e nessa data do livro pg 14 e 15 ele já
estavam separados e mesmo com a morte de seu pai, sua mãe por carta
dispensa sua visita e ele se culpa pela morte de seu pai que possivelmente se
suicidou (e por esse motivo não quis mais saber de sua mãe e família já´que
sempre brigaram.diferente do que o livro da a entender ).
O livro vale cada centavo pago por ele; pois nos mostra um homem que ousou pensar
diferente dizendo
A leitura ela tem que ser algo prazeroso e não obrigatório e doloroso ,saber escolher
livros é fundamental para não desperdiçar seu tempo em bobagens .o mesmo sobre os
escritores e não ser escravos de salários para se escrever ou ler; se libertar do mundo
pf3

Pré-visualização parcial do texto

Baixe resenha critica schopenhauer escrita e outras Notas de estudo em PDF para Pedagogia, somente na Docsity!

Nome : Rosangela Vieira Rodrigues Pedagogia 1° semestre

Resenha critica : Introdução do livro a arte de escrever de Arthur schopenhauer na tradução organização prefacio e notas de ; Pedro sussekind

Vale a “PENA “ parar e ler Schopenhauer A arte de escrever na verdade, um extrato de sua obra Parerga e Paralipomena, originalmente publicada em 1851. Desta obra, foram extraídos cinco “capítulos”: ‘Sobre a erudição e os eruditos’, ‘Pensar por si mesmo’, ‘Sobre a escrita e o estilo’, ‘Sobre a leitura e os livros’ e ‘Sobre a linguagem e as palavras’, sendo que este último foi traduzido apenas em parte

Sobre a introdução :

Quanto a tradução dos livros falada por schopenhauer ( de acordo com a concepção

da linguagem todas as traduções são necessariamente imperfeitas ) concordo com ele : nessa tradução acontece algo sobre o que foi dito : vou dar um exemplo na pagina 117 se fala sobre a oração subordinada em alemão a palavra gebet significa oração, reza e oração de um texto , mas em nossa língua a palavra oração, rezar e oração de um texto tem significados completamente diferente ; e agora... como saber de qual sentido ele

estava dizendo já que ele estava explicando sobre a escrita e o estilo nessa

página.

na contracapa que diz "TEXTO INTEGRAL", sendo que no prefácio o tradutor

Pedro Süssekind diz que "Esse trecho foi traduzido integralmente, com exceção de uma passagem do item mais longo de Sobre a escrita e o estilo" e que "optou-se por uma versão reduzida do texto Sobre a escrita e o estilo" (pgs. 14-15). Ou seja tradução de um livro na integra ou parcial?

A biografia dada na pag 11 e 12 da´ a entender que Arthur schopennhauer se

afasta de sua mãe e irmã por causa de seus pensamentos críticos sobre as atividades da mãe como romancista e seu salão literário em weimar.

Mas olhando a historia dos dois desde o começo segundo os pesquisadores saberíamos que eles sempre brigaram e nessa data do livro pg 14 e 15 ele já estavam separados e mesmo com a morte de seu pai, sua mãe por carta dispensa sua visita e ele se culpa pela morte de seu pai que possivelmente se suicidou (e por esse motivo não quis mais saber de sua mãe e família já´que sempre brigaram.diferente do que o livro da a entender ).

O livro vale cada centavo pago por ele; pois nos mostra um homem que ousou pensar diferente dizendo

A leitura ela tem que ser algo prazeroso e não obrigatório e doloroso ,saber escolher livros é fundamental para não desperdiçar seu tempo em bobagens .o mesmo sobre os escritores e não ser escravos de salários para se escrever ou ler; se libertar do mundo

material quanto ao que se faz é fundamental e a maior parte dos homens preferem gastar energias e recursos em festas, divertimentos ou prazeres mundanos fulgazes.ele critica os filósofos do seu tempo como Hegel os gramáticos reformadores ,os críticos anônimos ,o mal uso da língua e da pontuação ,só escrever quando tiver algo a dizer ,quem não sabia grego ou latim ;da preservação da língua e do idioma ;critica duramente os falsos eruditos dizendo que quem lê muito pensa pouco e que a maior parte de todo o saber humano, em cada um dos seus gêneros, existe apenas no papel, nos livros, nessa memória de papel da humanidade. Apenas uma pequena parte está realmente viva, a cada momento dado, em algumas cabeças") (pg. 29). Os livros mais recentes não são os melhores e "o público é tão simplório que prefere ler o novo a ler o que é bom" (pg. 70) "Quando lemos, outra pessoa pensa por nós: apenas repetimos seu processo mental" (pg. 127). O reconhecimento pela posteridade costuma ser pago com a perda de aplauso por parte dos contemporâneos, e vice- versa" (pg. 138).

Sua for ma de pensar influenciou nomes como, Machado de Assis, Nietzsche, Freud, Wagner, Tolstói, Sartre e Thomas Mann, entre outros. merece ser lido e relido.

defendendo bem a sua forma pensar com bons argumentos ele provoca a reflexão no leitor. É um livro escrito para revolucionar o seu tempo

schopenhauer não era um homem para aquela época ou exatamente o homem certo para reformar tudo errado (segundo ele ) daquela época.

Dicionário :

O que significa oração? no dicionario comum que não o teológioco Português Substantivo o.ra.ção,

  1. ( Gramática ) palavra ou agrupamento de palavras que expressam pensamento ou sentimento, que tem sentido completo - Oração coordenada assindética, sindética. - Oração principal, subordinada, incidente, integrante, circunstancial.