Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Poemas de Bukowski: Um Relacionamento Literário Intenso, Manuais, Projetos, Pesquisas de Tradução

Este documento contém duas traduções de poemas de charles bukowski por beethoven alvarez. Ele descreve a relação entre o tradutor e a poetisa louise, que moravam juntos e trabalhavam lado a lado por alguns anos. A poetisa era dura com seus filhos, mas eles vinham a ele com suas perguntas e ele respondia enquanto bebia cerveja e lia seus versos. Apoiava-a em sua escrita, sugerindo alterações e versos finais. A poetisa começou a aparecer em revistas locais e receber convites para leituras públicas. A relação entre eles terminou quando ela se mudou para outra cidade, mas ele continuou a falar com ela por cartas e telefone.

Tipologia: Manuais, Projetos, Pesquisas

2022

Compartilhado em 07/11/2022

Lula_85
Lula_85 🇧🇷

4.5

(113)

224 documentos

1 / 6

Toggle sidebar

Esta página não é visível na pré-visualização

Não perca as partes importantes!

bg1
DOIS POEMAS DE BUKOWSKI
Tradução Beethoven Alvarez
a poeta (para Louise, a tradução)
isso foi há 7 ou 8 anos
a gente morava junto
com nossas 2 máquinas de escrever
trabalhando fora
e as 2 crianças dela
dominando a casa.
ela era dura com
as crianças:
saiam daqui! não estão vendo
que a mamãe tá
escrevendo?
aí eles vinham pra mim
e eu
respondia as perguntas deles en-
tre minhas cervejas e
meus versos.
eu, na verdade, não gostava tanto
deles
mas eu queria que ela
escrevesse bem:
poesia era importante pra
ela,
ela ficava muito animada
e martelava as teclas
como se um grande verso
estivesse sendo perfurado
na página.
quando ela terminava um poema
ela levava pra mim
e eu lia,
sim, está bom... mas
você não acha que ficaria
melhor se você
começasse no verso
4, tirasse o verso
7... e então, é
claro, você vai
precisar de um verso
final, eu não gosto desse
pf3
pf4
pf5

Pré-visualização parcial do texto

Baixe Poemas de Bukowski: Um Relacionamento Literário Intenso e outras Manuais, Projetos, Pesquisas em PDF para Tradução, somente na Docsity!

DOIS POEMAS DE BUKOWSKI

Tradução Beethoven Alvarez a poeta ( para Louise, a tradução ) isso foi há 7 ou 8 anos a gente morava junto com nossas 2 máquinas de escrever trabalhando fora e as 2 crianças dela dominando a casa. ela era dura com as crianças: “saiam daqui! não estão vendo que a mamãe tá escrevendo?” aí eles vinham pra mim e eu respondia as perguntas deles en- tre minhas cervejas e meus versos. eu, na verdade, não gostava tanto deles mas eu queria que ela escrevesse bem: poesia era importante pra ela, ela ficava muito animada e martelava as teclas como se um grande verso estivesse sendo perfurado na página. quando ela terminava um poema ela levava pra mim e eu lia, “sim, está bom... mas você não acha que ficaria melhor se você começasse no verso 4, tirasse o verso 7... e então, é claro, você vai precisar de um verso final, eu não gosto desse

verso...” “como você acha que o final devia ser?” “que tal...” e eu sugeria um verso. “por que não, sim, claro!” ela dizia, então voltava correndo e refazia e poema. os poemas dela começaram a aparecer em algumas das pequenas revistas e logo ela foi convidada para fazer leituras nas rodas locais de poesia e eu ia com ela e fica ouvindo ela tinha cabelo grande e uns olhos bravos, bravos, e ela dançava e se enroscava lá com seus poemas, dramática demais, mas ela tinha um ótimo corpo e ela retorcia ele e gesticulava e lia seus poemas e os homens adoravam, esse tipo de homem que tem nesse tipo de lugar com seus livrinhos de poesia enfiados na bolsa e aquelas caras de quem não fode brilhando-- os aplausos faziam ela achar que tudo estava realmente

“você foi minha musa,” ela dizia, de novo e de novo, “eu não consigo escrever mais...” aí, você vê, eu servi pra alguma coisa: e isso é uma coisa e tanto, você não acha? muito melhor, eu acho, que ser conhecido por ser gentil em situações difíceis ou ter um grande e latejante pau vibrando sempre pronto pra entrar naquelas coxas cheias de fome onde nenhum homem, besta ou deus pode ficar pra sempre ou mesmo quer? ( the lady poet , de livro “War all the time: Poems 1981- 1984 ”. Ecco, 198 4 , p. 116 .) tradução 2016, rev. em dez. 2019

A Capacidade da Multidão ( meu cartão de Natal em 2019 ) Tem bastante deslealdade, ódio, violência, Falta de lógica no ser humano médio Para alimentar qualquer exército a qualquer dia. E NA Morte Os Melhores São Aqueles Que Rezam Pela Vida. E NO Ódio Os Melhores São Aqueles Que Rezam Por AMOR E NA GUERRA OS MELHORES -- FINALMENTE -- SÃO AQUELES QUE REZAM PELA PAZ Aqueles Que Rezam Pra DEUS PRECISAM de Deus Aqueles Que Rezam Pela PAZ Não Têm Paz. AQUELES QUE REZAM POR AMOR NÃO TÊM AMOR CUIDADO COM OS QUE REZAM Cuidado Com Os Que Sabem. Cuidado Com Aqueles Que Sempre Estão LENDO LIVROS Cuidado Com Aqueles Que Odeiam A Pobreza e Com Aqueles Que Se Orgulham Dela CUIDADO Com Aqueles Que Censuram Rápido: Eles Estão Com Medo Daquilo Que Eles Não Sabem Cuidado Com Aqueles Que Procuram Multidões Fiéis; Ele Não Estão Nada Sozinhos Cuidado Com o homem médio Com a mulher média CUIDADO Com O Amor Deles