Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

As canções italianas interpretadas por Renato Russo, Manuais, Projetos, Pesquisas de Música

MÚSICA E LETRA. TEMA. LAURA PAUSINI. Strani amori. A. Valsiglio,. R. Butti,. Cheope,. M. Marati. A decisão de interromper um relacionamento que.

Tipologia: Manuais, Projetos, Pesquisas

2022

Compartilhado em 07/11/2022

GloboTV
GloboTV 🇧🇷

4.5

(398)

224 documentos

1 / 16

Toggle sidebar

Esta página não é visível na pré-visualização

Não perca as partes importantes!

bg1
17
AS CANÇÕES ITALIANAS INTERPRETADAS POR
RENATO RUSSO
1
Paolo Torresan
2
Resumo
Quais são os autores italianos que seduzem Renato Russo? Quais são os temas
tratados em suas canções? Podemos formular um juízo acerca da qualidade
literária nas letras das músicas? Há nas canções interpretadas por ele, indícios que
nos falam da Itália dos anos 80 e 90?*
Palavras-chave: Renato Russo, Música Pop Italiana, Literatura, Cultura italiana.
Abstract
From which authors does Renato Russo take inspiration? What themes does he
consider? Can we formulate judgements regarding the literary quality of his
texts? Do his songs offer insights into 80s and 90s Italy?
Keywords: Renato Russo, Italian Popular Music, Literature, Italian Culture
1. Autores, cantores e canções
Grande parte das canções italianas interpretadas por Renato Russo estão
no álbum Equilíbrio distante, o qual também apresenta uma versão em italiano e
1
O autor agradece à Maria da Penha Souza pela tradução e revisão do artigo
2
Laboratorio Itals - Università Ca‟ Foscari, Venezia. E-mail: esh@unive.it
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff

Pré-visualização parcial do texto

Baixe As canções italianas interpretadas por Renato Russo e outras Manuais, Projetos, Pesquisas em PDF para Música, somente na Docsity!

AS CANÇÕES ITALIANAS INTERPRETADAS POR

RENATO RUSSO^1

Paolo Torresan^2

Resumo Quais são os autores italianos que seduzem Renato Russo? Quais são os temas tratados em suas canções? Podemos formular um juízo acerca da qualidade literária nas letras das músicas? Há nas canções interpretadas por ele, indícios que nos falam da Itália dos anos 80 e 90?*

Palavras-chave: Renato Russo, Música Pop Italiana, Literatura, Cultura italiana.

Abstract From which authors does Renato Russo take inspiration? What themes does he consider? Can we formulate judgements regarding the literary quality of his texts? Do his songs offer insights into 80s and 90s Italy?

Keywords: Renato Russo, Italian Popular Music, Literature, Italian Culture

1. Autores, cantores e canções

G rande parte das canções italianas interpretadas por Renato Russo estão

no álbum Equilíbrio distante , o qual também apresenta uma versão em italiano e

(^1) O autor agradece à Maria da Penha Souza pela tradução e revisão do artigo (^2) Laboratorio Itals - Università Ca‟ Foscari, Venezia. E-mail: esh@unive.it

outra em inglês da música „Como uma Onda‟ de autoria de Lulu Santos^3. O Último Solo (1997), álbum lançado postumamente, possui canções inglesas e italianas. No que diz respeito a essas últimas, é possível notar uma interpretação menos cuidadosa, uma vez que, a exemplo do que ocorre com a canção Il Mondo degli altri , de Baldi, evidenciam-se numerosos erros fonéticos e prosódicos. Há rumores de que Renato Russo não tinha a intenção de lançar esse álbum e que ele teria sido gravado de forma experimental. A tabela abaixo apresenta as canções com título, intérprete, autor e tema principal.

INTÉRPRETE INTERPRCANÇÕESETADAS MÚSICA E LETRA TEMA

LAURA PAUSINI

Strani amori

A. Valsiglio, R. Butti, Cheope, M. Marati

A decisão de interromper um relacionamento que cria indecisões. La solitudine

P. Cremonesi, A. Valsiglio, F. Cavalli

A sensação de abandono, depois da partida do ser amado.

Lettera

A. Valsiglio, G. Salvatore, Cheope, M. Marati

Uma declaração revelada em uma carta, dada a dificuldade de exprimir os sentimentos oralmente.

Gente

A. Valsiglio, Cheope, M. Marati

A esperança de alcançar a serenidade, apesar dos erros que se cometem

(^3) Italiano – Come fa un’onda ; Inglês - Wave

fé no amanhã. PAOLO VALLESI La forza della vita

B. Dati P. Vallesi

A busca de uma energia interior que permita superar as dificuldades emocionais e existenciais.

ALEANDRO BALDI

Il mondo degli altri A. Baldi

O medo de se arriscar no mundo frente à possibilidade de solidão. O amor como elemento de integração. Ti chiedo onestà A. Baldi

O pedido de transparência no início de um relacionamento.

Passerà

A. Baldi Bigazzi Falagiani

A música ajuda a fazer passar as pequenas tristezas e os enganos cotidianos.

Fig. 1. As canções italianas interpretadas por Renato Russo

A autora que Renato Russo mais interpreta é a pop star Laura Pausini cujas canções fazem com que ele passe a conhecer outros cantores como, por exemplo, Nino Bonocore. Quase todas as canções evidenciam a produção musical dos anos 1980/1990. O tema dominante é o amor em todas as suas diversas facetas, a saber:  a esperança ( Dolcissima Maria );  a ansiedade e a revelação ( Lettera )

 o medo do abandono ( Più o meno )  o abandono ( La solitudine, E tu come stai )  a decisão de terminar um relacionamento ( Strani amori )  o pedido de sinceridade ( Ti chiedo onestà )  a lembrança ( I venti del cuore )

Em algumas canções, existe uma solidão dolorosa: o amado experimenta o sofrimento da recordação em um contexto totalmente centrado no seu eu. Em alguns textos, o sentido de sofrimento pela ausência da pessoa amada é tão grande que só pode ser aliviado por uma aceno, ainda que seja para essa pessoa dizer que possui um novo amor ( Scrivimi ). Outras considerações encontradas são as espaçosas reflexões sobre a relação entre o “eu e os outros” e entre o “eu e o mundo”, busca de uma serenidade interior que pode ser determinada por várias coincidências:

 o poder consolador da música ( Passerà );  a procura de uma força interior ( La forza della vita );  o amor próprio ( Il mondo degli altri );  a decisão, quase espiritual, de captar as coisas e as emoções como aparecem; o gosto e o sabor da vida nada mais são do que uma consequência dessa decisão ( La vita è adesso ).

 Pequenas “enquadraturas”, ricas de criações lexicais brilhantes e in una storia di mattini più leggeri e cieli smarginati di speranza e di silenzi da ascoltare

e em uma história de manhãs mais leves e céus sangrados de esperança e de silêncio para escutar

 de um sentimento de surpresa pela inexplicável sensação de felicidade e ti sorprenderai a cantare ma non sai perché

e te surpreenderás a cantar mas sem saber o porquê

(me vem em mente um dístico “ungarettiano”: Tra un fiore colto e l’altro donato/ l’inesprimibile nulla – Entre uma flor cultivada e uma presenteada / o inexplicável nada).

Há ainda a presença de descrições rápidas e “frescas”, nell‟aria tenera di un dopocena e musi di bambini contro i vetri

no ar suave depois da janta e rostos de crianças contra os vidros

acompanhadas por analogias curiosas ( i prati che si lisciano come gattini ), infantis, com verbos onomatopaicos selecionados ( appicciano ) e riquíssimas supressões ( milioni ): e i prati che si lisciano come gattini e stelle che si appicciano ai lampioni milioni

e os campos que se alisam como gatinhos e estrelas que se aplicam aos lampiões milhões

A Itália, naqueles anos, atravessava o segundo boom econômico: as grandes lacerações dos anos 70 são uma lembrança; o terrorismo é derrotado; ocorre a requalificação do Made in Italy nos mercados internacionais; o eixo Democracia Cristã-Socialistas no pentapartido inaugura uma época de relativa estabilidade; sucedem-se eventos de forte ressonância na memória coletiva como a vitória nos mundiais de futebol (Copa do Mundo) e a abertura dos arquivos da loja maçônica P2 dentre outros. Com a segunda canção, La Forza della Vita , di Valesi, entramos, ao contrário, nos infelizes anos 90: a criminalidade organizada cresce sem medida; a máfia desencadeia fortes ataques ao Estado com as mortes dos juízes Falcone e Borsellino; a economia entra em uma fase de estagnação; grandes empresas, como a Fiat e a Olivetti perdem competitividade em nível internacional; a inflação sobe acima da média europeia; a distância que reside entre a classe de alta renda e a classe de baixa renda aumenta desmedidamente; os salários estão entre os mais baixos da Europa. Várias outras canções invocam o passado com ar de nostalgia e meditação, dentre as quais se destaca Cosa resterà di quegli anni 80?

talvez amanhã a esta hora jamais terei existido e os seus sentimentos terão desaparecido como spray. [...] Anos verdadeiros de publicidade, mas o que restará anos alegres e depressivos de loucura e lucidez já lembram os Anos Oitenta para nós faz quase oitenta anos...

Nesses anos de trevas, as canções revoltadas e tristíssimas de Marco Masini tornaram-se letras de referência para as novas gerações. Paolo Vallesi, conterrâneo de Masini, queria se afirmar como contralto, falando de luz em um período de trevas, de renascimento em um período de grande depressão. Na realidade, ao falar da vida, Vallesi, através de B. Dati, que é quem escreve a letra da canção interpretada por Renato Russo, recorre a uma vasta coleção de imagens carregadas de sofrimento, demonstrando uma forte empatia com o estilo pessimista de Masini. Eis a primeira estrofe, na qual a palavra “força” caminha em um campo minado.

Anche quando ci buttiamo via per rabbia o per vigliaccheria per un amore inconsolabile anche quando in casa il posto è più invivibile e piangi e non lo sai che cosa vuoi credi c'è una forza in noi amore mio più forte dello scintillio di questo mondo pazzo e inutile è più forte di una morte incomprensibile e di questa nostalgia che non ci lascia mai.

Mesmo quando jogamos fora por raiva ou por covardia por um amor inconsolável mesmo quando em casa o lugar é mais inabitável e você chora e não sabe o que quer creia existe uma força em nós meu amor o brilho mais forte deste mundo louco e inútil é mais forte que uma morte incompreensível e do que esta nostalgia que não se perde nunca

É interessante notar, nos textos, como o sentimento de surpresa pela felicidade improvisada que aparece em Baglioni se contrapões a um sentimento de espanto pelo injustificável sofrimento ( e piangi e non lo sai Che cosa vuoi ) que é encontrado em Vallesi.

3. Literariedade das letras

Poucas são as letras, relativas às canções que Renato Russo interpretou, que se distinguem por qualidade literária. As canções de Laura Pausini, por exemplo, são povoadas de metáforas pobres e gastas:

Non siamo angeli in volo venuti dal cielo Ma gente comune che ama davvero Não somos anjos em vôo vindos do céu mas gente comum que ama de verdade

por vezes demasiado próximas umas das outras para criar um trocadilho:

Tornarei a ser um rei

Em outras canções, como a melancólica Scrivimi , de Nino Bonocore, veem-se figuras retóricas mais ponderadas, como, por exemplo, uma bela descrição do outono:

Scrivimi… quando il vento avrà spogliato gli alberi Escreva-me... quando o vento houver despido as árvores

Na canção Il mondo degli altri , de Aleandro Baldi, há uma bem trabalhada descrição sobre uma tarde passada em solidão, na qual todos parecem parar e o céu é personificado:

Alle tre di pomeriggio sto seduto sui gradini Mentre il cielo si fa pigro e si riposa sui camini Às três horas da tarde estou sentado nos degraus Enquanto o céu se espreguiça e repousa sobre as lareiras

Um par de oxímoros distribuídos respectivamente em Strani amori , cantada por Laura Pausini, e Passerà , cantada por Aleandro Baldi, são uma chave eficaz para entrar na psicologia tanto das relações afetivas que não buscam mais qualquer prazer

Strani amori fragili, prigionieri liberi

Estranhos amores frágeis, prisioneiros livres

quanto no estado de temor de quem, embora desfrutando de um certo bem estar, parece vítima de alguma inquietação. e le angosce di una ricca povertà e as angústias de uma rica pobreza

Certamente a música que mais se destaca por equilíbrio e composição formal é I venti del cuore (escrita por Massimo Bubola e interpretada por Fiorella Mannoia) na qual estão presentes descrições em cores vivas de lugares e objetos passados:

Campi di lavanda e l‟auto che va dietro quei cipressi la strada piegherà e passata la collina chissà se la casa come un tempo mi apparirà

Campos de lavanda e o carro que vai Atrás daqueles ciprestes a estrada dobrará E passada a colina, quem sabe Se a casa como um tempo me aparecerá

Até mesmo as recordações mais nítidas, como as contidas nos seguintes versos que indicam uma lembrança feliz

quanti bimbi e cani avevi intorno e che chiasso di colori al tramonto quantas crianças e cães haviam em torno e que ruídos de cores ao pôr do sol

4. Conclusão

Não nos é possível saber, de fato, quais foram as razões que conduziram Renato Russo a selecionar as canções italianas, apresentadas nesse artigo, e incluí- las em seu repertório. Ele escolheu tanto cantores mundialmente reconhecidos, Laura Pausini, como outros menos notados no exterior, negligenciando, em alguns casos, as considerações da literariedade das letras, como exemplo podemos citar a canção Più o meno. Renato Russo demonstrou-se indiferente com o fato de incluir no repertório grupos em declínio no panorama musical italiano - La Premiata Foneria Marconi, grupo em auge nos anos 70 que já estava à beira do anonimato na década seguinte. É surpreendente notar que Renato Russo recuperou Aleandro Baldi, um autor entre os mais refinados e brilhantes daqueles anos, e constatar proximidades entre ambos, tanto pela sensibilidade quanto pela vivência pessoal

  • é como se a cegueira de um criasse um limite em relação à dificuldade de deambular do outro. Na verdade, é ouvindo de novo os sons menos conhecidos de Baldi, como a belíssima canção Il mondo degli altri , que alcançou pouco sucesso na Itália, que um italiano, hoje, pode reavaliar esse autor, aclamado entre as décadas de 80 e 90 - vencedor de dois prêmios do Festival de SanRemo, um na categoria giovane e outro na categoria big. Apesar do sucesso alcançado, ele sumiu misteriosamente, caindo no mais cruel esquecimento (sobre Baldi, o mercado discográfico italiano disse que dois cegos seria demais: teriam que promover Bocelli ou ele).