







Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Prepare-se para as provas
Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Prepare-se para as provas com trabalhos de outros alunos como você, aqui na Docsity
Os melhores documentos à venda: Trabalhos de alunos formados
Prepare-se com as videoaulas e exercícios resolvidos criados a partir da grade da sua Universidade
Responda perguntas de provas passadas e avalie sua preparação.
Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Comunidade
Peça ajuda à comunidade e tire suas dúvidas relacionadas ao estudo
Descubra as melhores universidades em seu país de acordo com os usuários da Docsity
Guias grátis
Baixe gratuitamente nossos guias de estudo, métodos para diminuir a ansiedade, dicas de TCC preparadas pelos professores da Docsity
Estudo básico da historicidade das línguas grega e hebraica, para fins de interpretação bíblica.
Tipologia: Manuais, Projetos, Pesquisas
1 / 13
Esta página não é visível na pré-visualização
Não perca as partes importantes!
Vilhena/RO 2019
Trabalho dedicado às disciplinas de Grego Bíblico Instrumental e Hebraico Bíblico Instrumental para fins avaliativos referente ao sétimo módulo do curso de Teologia.
Professor : Mestre Josué Passos de Melo
Vilhena/RO 2019
experiências do povo de Deus que reunidos formam o cânon bíblico que temos hoje, se faz necessário o conhecimento das relações políticas e culturais da trajetória desse povo pelo qual se manifestou o projeto divino na terra.
Antes de Cristo os escribas, sacerdotes, profetas, reis e poetas do povo hebreu mantiveram registros de sua história e de seu relacionamento com Deus, estes registros tinham grande significado e importância em suas vidas, por esse motivo foram copiados muitas vezes e passadas de geração e geração. Esses relatos foram reunidos em coleções conhecidas por: A Lei, Os Profetas e As Escrituras, foram escritas em longos pergaminhos confeccionados em pele de cabra e copiados cuidadosamente pelos escribas.
O alfabeto hebraico, também conhecido como Alef-Beit é utilizado para a escrita em hebraico, que é uma língua semita pertencente à família das línguas afro-asiáticas mais falada em Israel. Para fazer a tradução do idioma hebraico e aramaico para outro idioma é preciso fazer a transliteração que é o mapeamento de um sistema de escrita em outra, o leitor deve poder reconstruir a ortografia original de palavras transliteradas que conhece, para consegui-lo deve definir convenções complexas sobre como transliterar letras que não tem correspondências direta na escrita de destino (MATOS, 2003 p. 4).
O hebraico escreve-se da direita para a esquerda, se pegarmos uma Torah e estranhar que não tem nada escrito na capa, vire-a, e verá que lá sim começa o livro. Não há letras maiúsculas e minúsculas, só há uma forma (exceto as que tem forma final), o alfabeto é constituído de 22 consoantes, vogais e sinais não fazem parte do alfabeto, para ser possível a transliteração utiliza-se os sinais massoréticos, inventados pelos massoretas, e que funcionam como vogais, lembrando que nas publicações de Israel, por exemplo não utiliza-se esses sinais, ele nos serve como um facilitador da transliteração para língua portuguesa entre outras (SANTOS, 2015 p. 7).
Há quatro escritas hebraicas usadas atualmente: o alfabeto padrão impresso, o alfabeto caligráfico, a Escrita Rashi e a Escrita Ashurita (usada nos rolos da Torah, escritos Tefilin, Mezuzot e Meguilot. Porém por volta da primeira destruição de Jerusalém pelos babilónios em 586 a.C. o hebraico clássico foi substituído no uso diário pelo aramaico, tornando-se uma língua franca regional, usada na liturgia, no estudo da
Mishná e também no comércio. O hebraico renasceu como língua falada no final do século XIX sendo esse o hebraico moderno, adaptando alguns elementos do árabe, ladino, jiddesch e outras línguas que acompanharam a Diáspora Judaica como língua falada pela maioria dos habitantes do Estado de Israel (HEITLINGER, 2019).
Abaixo uma ilustração do alfabeto hebraico, transliterado e com sua representativa do alfabeto português:
Figura 1 – Alfabeto Hebraico
Fonte: (HEITLINGER, 2019). Disponível: tipógrafos.net
A língua aramaica é um idioma com alfabeto próprio e com uma historia de mais de três mil anos, é um idioma semítico usado pelos povos que habitavam o Oriente Médio. Seu alfabeto é uma criação espontânea desse povo, foi adotado por reis e imperadores para transcrever a gerações futuras o modo de administração de seus antigos impérios e
Escrituras. O Concílio de Trento de 1546, ao colocar a tradição em igual autoridade com o cânon aceito do Novo Testamento, acabou por declarar onze desses “livros de fora” como sendo genuínos (HALE, 1983 p.18).
1.2. Hebraísmo Através do hebraísmo é possível entender algumas expressões e maneiras peculiares do idioma hebreu que ocorrem em nossas traduções da bíblia, o conhecimento desses são necessários para poder fazer uso devido das regras de interpretação. Por exemplo era costume entre os hebreus chamar a uma pessoa de “filho” da coisa que de um modo especial a caracterizava, de modo que ao filho pacífico e bem disposto se chamava filho da paz; ao iluminado e entendido, filho da luz; aos desobedientes, filhos da desobediência. Com frequência usavam os hebreus o nome dos pais para denotar seus descendentes, como por exemplo, ao dizer-se “maldito seja Canaã”, em lugar dos descendentes de Canaã, muitas vezes usa-se também o nome de Jacó ou Israel para designar aos israelitas, ou seja os descendentes de Israel. Bem como a palavra “filho” usava-se, às vezes, como em quase todos os idiomas para designar um descendente mais ou menos remoto, como exemplo os sacerdotes se chamam filhos de Levi; Mefibosete se chama filho de Saul, embora fosse neto, Zacarias se chama filho de Ido, sendo seu pai Berequias (LUND, 1968 p.85).
A língua grega tem mais de cinco mil anos de historia documentada, foi utilizada na antiguidade clássica, no início da doutrinação Cristã e em muitas regiões do Império Romano, seguindo a expansão da cultura helênica promovida pelas conquistas de Alexandre Magno (MATOS, 2003 p. 4).
Em 336 a.C. Alexandre Magno com a idade de 20 anos, sucedeu seu pai o Rei Filipe II da Macedônia após ser assassinado quando fazia planos para invadir a Pérsia. Alexandre uniu toda a Macedônia e a Grécia e, em 339 a. C. atravessou o Helesponto^4 ,
(^4) É uma estreita passagem que conecta o Mar Egeu e o Mar Negro, cujas as margens ficam alguns territórios gregos. O Helesponto “Mar de Hele”, atualmente conhecido por Dardanelos, separa a Ásia Menor de uma das extremidades meridionais da Europa, a Trácia, localizada a nordeste da península balcânia. O nome
para libertar os colonos grupos da Ásia Menor, considerado gênio militar conquistou um vasto território, porém ele é lembrado principalmente por sua qualidade de estadista, sendo o responsável pela fusão do Ocidente com o Oriente derrubando a parede entre estes, foi capaz de abrir as portas do comércio, através da propagação do idioma grego, a língua franca, com ela o mundo capacitou-se para a comunicação, a cultura grega quebrou também as barreiras raciais, sociais e nacionais. A miscigenação das raças estimulou um espírito de cosmopolitanismo, sincretismo religioso e um interesse no indivíduo, esse período ficou conhecido como helenístico (HALE, 1983 p. 10,11).
Obras perenes foram escritas em grego, todas as artes e ciências nasceram e desenvolveram-se usando esta língua. Textos de Matemática, Física, Astronomia, Direito, Medicina, História, Política, Ética, Gastronomia, etc. foram escritos em grego há milhares de anos, incluindo a literatura antiga, tragédias e comédias, as epopeias de Homero, o Novo Testamento, A literatura Bizantina e Neo-helênica, a primeira Enciclopédia foi escrita em grego (SANTOS, 2015 p.97).
Após a morte de Alexandre Magno e por este não ter herdeiros, seu império foi dividido e se enfraqueceu, contudo os romanos dominaram grande parte, dando início ao Período Romano 63 a.C. – 135 d. C, Herodes foi um intermediário eficaz entre os romanos e os judeus, embora os judeus o odiassem por ser um estranho e estar sob os romanos, ele persuadiu estes a concederem vários privilégios àqueles. Manteve a nação em paz com Roma, tentando ganhar o apoio dos judeus Herodes entrou num ambicioso programa de construção, eliminou os bandos errantes de salteadores, e, em geral trouxe prosperidade à Judéia, um de seus maiores empreendimento foi a reconstrução do templo, iniciada em 19 a. C., e ainda estava em progresso 46 anos mais tarde. Sua vida familiar foi muito infeliz e cheia de intrigas entre suas dez esposas, seus filhos e seus próprios irmãos, prova disso é que havia feito e mudado sua vontade várias vezes, alguns de seus filhos ele matou, bem como sua amada Mariamne. Foi durante seu reinado e por causa da preocupação ciumenta por sua posição, que ordenou a matança das crianças ao redor de Belém, após o nascimento de Jesus (HALE, 1983, p.13).
Mesmo no império romano o grego ainda era a língua franca devido à grande expansão cultural Grega, o latim estava restrito a alguns grupos romanos entre eles
tem origem mitológico é uma homenagem a Hele, personagem do mito do Tosão de Ouro. Por Ribeiro JR, W.A. disponível: URL:greciantiga.org./img.asp?num=0889. Consulta: 10/07/2019.
poucas exceções. Além disso a pronuncia dos nomes de algumas letras é bem similar, a exemplo: alpha (grego) e àlef (hebraico); beta (grego) e bet (hebraico); delta (grego) dálet (hebraico) entre outras ( ibidem , 2003, p. 40:41).
Abaixo uma figura do alfabeto grego com sua representativa em português:
Figura 2 – Alfabeto Grego
Fonte: BRASIL, Disponível: www.educamaisbrasil.com.br. Acesso 24/07/19.
E importante salientar que devido à grande influência no latim, o grego é origem de muitas palavras e afixos do português e de outras línguas latinas. Diferente do hebraico o grego possui sete vogais, é escrito da esquerda para direita, utiliza-se letras maiúsculas e minúsculas e todo o alfabeto possui uma representativa em português, o que facilita a transliteração dos textos gregos para o português.
No entanto é possível perceber com o presente estudo que tanto a língua hebraica e seu dialeto aramaico como o grego e seu dialeto koiné tiveram papeis fundamentais na escrita da Bíblia Sagrada. Sendo assim necessário o conhecimento no mínimo básico da historicidade desses idiomas, como época, cultura, figuras de linguagens, tradições dos povos que utilizaram essas linguagens, contexto social, geográfico e político. Somente dessa forma é possível fazer uma interpretação bíblica de qualidade, é esse conhecimento que dará o subsidio necessário que vão auxiliar no processo exegético^5 e hermenêutico^6 dos textos bíblicos.
(^5) Conforme Hele (1983, p. 22), exegese é um estudo analítico completo de uma passagem bíblica, feito de tal forma que se chega a sua interpretação útil, é uma tarefa Teológica, mas não mística. 6 Segundo Lund & Nelson (1968, p. 5), hermenêutica é a arte de interpretar textos, conforme diz o dicionário. Porém a hermenêutica do grego hermenevein interpretar, forma parte da Teologia exegética, ou seja, a que trata da reta inteligência e interpretação dos textos bíblicos.
______, (org.). Hebraico Bíblico Instrumental. Belenzinho, SP: FAETEL – Faculdade Teológica de Ciências Humanas e Sociais Logos, 2015.
SBB, Sociedade Bíblica do Brasil. Descobertas Arqueológicas. Barueri, SP, 2013. Disponível em: <www.sbb.org.br/a-biblia-sagrada/descobertas-arqueologicas>. Acesso: 01 julho 2019.
______, Destaques da Historia da tradução da bíblia. Barueri, SP, 2013. Disponível em: <www.sbb.org.br/a--biblia-sagrada/destaques-da-historia-da-traducao>. Acesso: 02 julho 2019.