


Study with the several resources on Docsity
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Prepare for your exams
Study with the several resources on Docsity
Earn points to download
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Community
Ask the community for help and clear up your study doubts
Discover the best universities in your country according to Docsity users
Free resources
Download our free guides on studying techniques, anxiety management strategies, and thesis advice from Docsity tutors
Jabberwocky Translation (literal and inferential meanings)
Typology: Papers
1 / 4
This page cannot be seen from the preview
Don't miss anything!
Translate the poem to prose form, substituting a suitable term for each of the nonsense words. Observe rules of grammar, e.g., agreement, sentence structure, word order, etc. Make sure also that your sentences make sense, and that they are faithful to the sense of the poem. The possible meaning of each nonsense word is given below for your convenient reference. Jabberwocky Your Translation (literal and inferential meanings) 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. It was around four o'clock in the afternoon, and the slimy toves bore holes in the side of the wet hill by spinning around. The borogroves were miserable, and the lost raths whistled and bellowed. "Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!" A father to son warning, the father is telling his son to be careful of the three creatures the Jabberwock which can bite or claw you, Jubjub bird which is a dangerous creatures or bird. Stay away from the fuming and furious swift-moving creature with snapping jaws called the Bandersnatch He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. The son took out his sword “vorpal sword” which is assumed to be deadly and potentially possesses some magical qualities. For a long time searches for the manly or buxom monstrous and fearsome ‘manxone’ He rest by a tree known as Tumtum and he paused for a while for a thought.
And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! He stood in an uffish state of mind which indicated by gruffish voice, roughish manner, huffish temper, it could mean he’s “impatient”. He’s probably at least a little weary, his thoughts might be wandering. The Jabberwock describe as scary with the “eyes of flame”. The flame detail cements the Jabberwock’s character in the story as villain. Jabberwock came whiffling which means blowing in puffs or gusts of air, it could also mean that Jabberwock came or moves very fast. The adjective tulgey, which describe the woods as - tall, dark and gloomy is the place where the hero and villain are about to duel in. The Jabberwock also burbles as it approaches. Burbled is a combined sound of bleat, murmur, warbled more like the Jabberwock are growling as it approaches the hero. One, two! One, two! And through and t snicker- snack! with its head The hero and the Jabberwock fight in an epic battle. One, two!, one two! and through and through comes as it rhymes, with four strokes of his possibly magical sword he behead the Jabberwock. “Snicker-snack” it could be the effects or sounds of a sword which is the vorpal blade cutting the head of the Jabberwock. He left it dead and he returned home with the head. The son went galumphing back he comes out triumphant. through The vorpal blade wen He left it dead, and He went galumphing back.