






Study with the several resources on Docsity
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Prepare for your exams
Study with the several resources on Docsity
Earn points to download
Earn points by helping other students or get them with a premium plan
Community
Ask the community for help and clear up your study doubts
Discover the best universities in your country according to Docsity users
Free resources
Download our free guides on studying techniques, anxiety management strategies, and thesis advice from Docsity tutors
Документ содержит информацию о частотных отрезках, которые используются в тривиальных (общепринятых) наименованиях лекарственных средств. Эти отрезки несут информацию о химическом составе и терапевтической направленности препаратов. Также в документе представлены примеры лекарственных форм, видов сборов, а также прилагательные и причастия, часто используемые в фармацевтической терминологии. Кроме того, рассматривается структура рецептурной строки и правила записи названий солей в рецептах. Данная информация может быть полезна для студентов, изучающих фармацевтическую химию, фармакологию, а также для практикующих врачей и провизоров.
Typology: Schemes and Mind Maps
1 / 12
This page cannot be seen from the preview
Don't miss anything!
частотный отрезок значение
1. - acet(yl)- наличие уксусной кислоты 2. - zid-, - zin-, - zol- наличие азота или «азогруппы» 3. - amid- наличие амидогруппы 4. - amin- ^ наличие аминогруппы 5. - (a)zol-, - zid-, zin ^ наличие азота или «азогруппы» 6. - benz- отражение группы бензола
26. - verm-, - helm(int)- противоглистное 27. - vom(it)-, - emet- противорвотное
частотный отрезок значение
1. - aesthes- обезболивающее, анестетик 2. - alg-, - dol- ^ болеутоляющие 3. - cain- местное обезболивающее 4. - morph- наркотические средства, общее обезболивание 5. - narc- наркотические средства, общее обезболивание 6. – pyr-, - febr- жаропонижающие
частотный отрезок значение
1. - ceph- (-cef-, - cep-) ^ антибиотики группы цефалоспоринов 2. – cid- антисептики 3. - cillin- антибиотики группы пенициллинов 4. - cyclin- антибиотики группы тетрациклина 5. – myc-, - fungi- противогрибковые 6. - mycin-, mycetin- антибиотика, продуцируемые штаммами грибков Streptomyces 7. – sept- противомикробные 8. - sulfa- антимикробные сульфаниламиды 9. – phthi- ^ противотуберкулезные 10. – verm-, - helm- ^ противоглистные
частотный отрезок значение
1. - cort-, - cortic- гормона коры надпочечников 2. - progest(er)- * гормоны желтого тела яичников 3. - insul- * гормоны поджелудочной железы 4. - oestr- ^ препарата женских половых гормонов
1. - as- ферменты 2. – enzym- ферментные пищеварительные средства
1. - vit- ^ витамины
частотный отрезок значение
- anth- ^ цветок - api-,
aёrosōlum, i n — аэрозоль brikētum, i n — брикет capsŭla, ae f — капсула decoctum, i n — отвар dragée (нескл.) — драже elixir, īris n — эликсир extractum, i n (fluĭdum) — экстракт (жидкий) infūsum, i n — настой linimentum, i n — линимент, жидкая мазь mixtūra, ae f — микстура olĕum, i n — масло pilǔla, ae, f — пилюля pulvis, ĕris m — порошок sirūpus, i m — сироп solutĭo, ōnis f — раствор succus, i m — сок suppositorĭum, i n — свеча, суппозиторий suspensĭo, ōnis f — суспензия tabuletta, ae f — таблетка tinctūra, ae f — настойка unguentum, i n — мазь
Amўlum (i) Tritĭci — пшеничный крахмал oleum, i n — масло oleum Camphŏrae — камфорное масло oleum Eucalypti — эвкалиптовое масло oleum Helianthi — масло подсолнечное oleum Hippophaës — масло облепихи oleum Hyoscyămi — масло белены
oleum Menthae — масло мятное (букв.: масло мяты) oleum Ricĭni — масло касторовое (клещевины) oleum Rosae — шиповниковое масло oleum Vaselini — масло вазелиновое oleum Amygdalārum — масло миндальное oleum Olivārum — масло оливковое oleum Persicōrum — масло персиковое oleum jecŏris Aselli — рыбий жир (тресковый) oleum Terebinthīnae — скипидар Adeps suillus depurātus (Adipis suilli depurāti) — свиное сало Alūmen, ĭnis n — квасцы Alūmen ustum (Alūminis usti) — жженые квасцы Aqua destillāta — дистиллированная вода Aqua Plumbi — свинцовая вода Aethēr(ĕris) pro narcōsi — эфир для наркоза Camphŏra trita — тертая камфора elixir (is) pectorāle (is) — грудной эликсир Liquor (ōris) Ammonii anisātus (i) — нашатырно-анисовые капли massa piluārum — пилюльная масса Methylēnum(i) coerleum (i) — метиленовый синий Pix liquĭda (Gen. : Picis liquidae) — деготь Pix liquĭda Betǔlae — березовый деготь Sirǔpus Sacchări — сахарный сироп Solutio (ōnis) Ammonii caustĭci — аммиак (спирт нашатырный) Spirĭtus aethylĭcus — спирт этиловый Virĭde(is) nitens(ntis) — бриллиантовая зелень emplastrum Plumbi simplex (G.S.: Emplastri Plumbi simplĭcis) — простой перцовый пластырь remedium corrĭgens — исправляющее средство corrĭgens, entis — исправляющий
Species amārae сбор аппетитный (горький) Species antiasthmatĭcae сбор противоастматический Species cholagōgae сбор желчегонный Species diuretĭcae сбор мочегонный Species laxantes сбор слабительный Species expectōrans сбор отхаркивающий Species pectorāles сбор грудной Species sedatīvae сбор успокоительный Species polyvitaminĭcae поливитаминный сбор Species stomachĭcae желудочный сбор
albus, a, um белый amārus, a, um горький аnaestheticus, a, um analgetĭcus, a, um обезболивающий, болеутоляющий antipyretĭcus, a, um жаропонижающий
in charta cerāta — в вощеной бумаге in spritz-tubǔlis — в шприц-тюбиках in tabulett is — в таблетках in tabulett is obductis — в таблетках покрытых оболочкой in vitro nigro — в темной склянке numĕro — числом pro adultis — для взрослых pro infantĭbus — для детей pro inhalatione — для ингаляции pro inhalationĭbus — для ингаляций pro injectionĭbus — для инъекций quantum satis — сколько нужно (потребуется) pro narcōsi — для наркоза pro roentgēno —для рентгена statim! — немедленно!
Imperativus Conjunctivus Da. Signa. Выдай. Обозначь. Detur. Signetur. Пусть будет выдано, обозначено = Выдать! Обозначить! Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь. Misceatur. Detur. Signetur. Пусть будет выдано, смешано, обозначено = Смешать! Выдать! Обозначить! Da tales doses numero… Выдай такие дозы числом… Dentur tales doses numero… Пусть будут выданы такие дозы числом .. = Выдать такие дозы числом… Sterilisa! Простерилизуй!^ Sterilisetur! Пусть будет простерилизовано = Простерилизовать! Смешай, пусть получится (чтобы получилась) Misce,^ fiat… Смешай, пусть получатся (мн. ч.) Misce, fiant…, Misce, ut fiant… Смешай, пусть получится эмульсия Misce, fiat emulsum Смешай, пусть получится линимент Misce, fiat linimentum Смешай, пусть образуется порошок Misce, fiat pulvis Смешай, чтобы получилась свеча Misce,^ fiat^ suppositorium Смешай, чтобы получились свечи Misce, fiant^ suppositoria Смешай, пусть получится суспензия Misce, fiat suspensio Смешай, чтобы получились пилюли Misce, fiant^ pilulae Смешай, пусть получится сбор (мн.ч.) Misce, fiant species Возьми: … сколько нужно, чтобы получился / получились … Recipe: … quantum satis ut fiat …/ fiant
Названия лекарственных веществ пишут каждое с новой строки, с большой буквы. Recipe: M enthōli 0, T inctūrae Belladonnae T inctūrae Convallariae ana 5 ml S olutiōnis Nitroglycerīni 2% 2 ml Misce. Da. Signa. Возьми: М ентола 0, Н астойки красавки Н астойки ландыша по 5 мл Р аствора нитроглицерина 2% 2 мл Смешай. Выдай. Обозначь.
С маленькой буквы в середине строки пишутся:
I на первом месте всегда стоит слово Recĭpe — возьми II на втором месте стоят названия лекарственных веществ или препаратов в Род. пад. (Gen.); III в конце строки стоит количество лекарственного вещества (доза) в Вин. пад. (Acc.) Схема рецептурной строки: Части ( I , II , III ) никогда не пересекают границу чужой зоны (всегда находятся в рамках только своей зоны). (На схеме зона отмечена пунктирной линией). Процентное содержание (%) какого-либо вещества дается также во II зоне. Recipe: Menthōli 0, Tinctūrae Belladonnae Tinctūrae Convallariae ana 5 ml Solutionis Nitroglycerīni 2% 2 ml Misce. Da. Signa Возьми: Ментола 0, Настойки красавки Настойки ландыша по 5 мл Раствора нитроглицерина 2% 2 мл Смешай. Выдай. Обозначь. Если название лекарственного вещества не помещается в одной строке, то его перенос осуществляется дается во II зоне под 3 буквой предыдущей строки (слова переносятся полностью). При этом количество (доза) пишется напротив последнего слова названия вещества. Например: Recipe: Infusi herbae Adonĭdis vernālis 6,0:180 ml Da. Signa. Возьми: На с тоя травы г орицвета весеннего 6,0:180 мл Выдай. Обозначь. В рецептах с готовыми лекарственными формами часть III (количество лекарственного вещества) отсутствует. Recipe: Dragée Aminazīni 0,025 numero 30 Da. Signa. Возьми: Драже аминазина 0,025 числом 30 Выдай. Обозначь. Прилагательные всегда стоят после существительных, к которым относятся. При этом несогласованное определение (сущ. в Gen.) предшествует согласованному определению (прил.). Recipe: Plumbi acetātis 10, Aquae destillātae ad 100, Da. Signa. Возьми: Ацетата свинца 10, Дистиллированной воды до 100, Выдай. Обозначь. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Recipe: Tabulettas extracti Sennae sicci 0,5 numero 10 Da. Signa. Возьми: Таблетки сухого экстракта сенны 0, числом 10 Выдай. Обозначь. Recipe: Название лек. вещ-ва или препарата в Gen. Количество лек. вещ-ва (доза) в Acc.
1. Что? I II 2. Чего? III
Acĭd um borĭc um → борн ая кислот а в рецепте: Acd i borĭc i → борн ой кислот ы Некоторые элементы образуют 2 кислоты:
Пример: Recipe: Zinci sulfātis Plumbi acetātis ana 0, Aquae destillatae ad 200 ml Da. Signa. Возьми: Сульфата цинка Ацетата свинца по 0, Дистиллированной воды до 200 мл Выдай. Обозначь. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Пример: Recipe: Solutiōnis Zinci sulfātis 0, Solutiōnis Acĭdi borĭci 2% 10 ml Misce. Da. Signa. Возьми: Раствора сульфата цинка 0, Раствора борной кислоты 2% 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь. Готовые л.ф. (не требующие смешивания лекарственных веществ). Такие л.ф. ставятся в рецепте в Вин. пад. (Acc.). Готовые л.ф. (в словарной форме) suppositorium, i n – свеча, суппозиторий tabuletta, ae f – таблетка membranǔla (ae f) ophthalmĭca (ae) – глазная пленка dragée – драже В рецепте : Suppositori a (Acc. Pl.) Suppositori um (Acc. Sing) Tabulett as (Acc. Pl.) Tabulett am (Acc. Sing) Membranǔl as ophthalmĭc as (Acc. Pl.) Dragée (нескл.) При постановке в рецепт с такими лекарственными формами дозировка (часть III ) опускается, т.к. смешивать ничего не нужно, «придавать форму» лекарственному веществу не надо. Пример: Recipe: Tabulettas extracti Valerianae 0, obduct as numero 50 Da. Signa. Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0, покрыт ые оболочкой числом 50 Выдай. Обозначь. В данном случае «0,2» означает, что в этих таблетках экстракта валерианы – 0,2. Но при этом для получения самих таблеток (как формы) ничего не смешивается, не дозируется Recipe: Лекарств. форма в Gen. Название кислоты/соли в Gen. Кол-во (доза) в Acc. 1. Что? Сколько? 2. Чего?
3. Чего? I II III Recipe: Катион в Gen. Анион в Gen. Кол-во (доза) в Acc. 1. Что? Сколько? 2. Чего? 3. Какой? I II III